アーティストからのお見舞いメッセージ

2011年4月 4日 (月)

From Josh Gooch

Guitar Prodigy, Josh Goochからも、メッセージが届いています。地震の当日、実は稲葉浩志さんのツアーDVDに関してメールでやり取りをしていたのですが、ちょうど送信ボタンを押そうとしていたときに揺れがひどくなってしまい、送信できずじまいになってしまったのを覚えています。 Josh ありがとうね!

Koshi_inaba_2

2月16日にリリースされたLive Album ENⅡ

First off I would like to thank Yamaha for their wonderful support during my tour last year with Koshi Inaba. The guitars were superb and achieved the sound I have been hearing in my head all of these years. The guitars were so versatile that I had absolutely no trouble achieving the specified tones that were necessary throughout the set. I played both Yamaha Electrics and Acoustics, each night I would receive compliments on my guitars and this made my very proud to say that I PLAY YAMAHA!!! Not only did the guitars sound fantastic but they look totally Rock N' Roll on the Koshi Inaba ENII DVD & Blu Ray!!! I had so much fun in Japan during my stay, I was enamored with your wonderful culture. It had a profound impact on how I view life and the true beauty of the world. I am deeply saddened by the events that transpired not long ago. I am very confident that Japan's citizens have the will power and strength to recover from these tragedies very quickly. I am very proud to call Japan my second home and I cannot wait to return to your great nation and play music for all you!!! GANBATTE KUDASAI!!!!!!!

Take care,
Josh Gooch

まず最初に、昨年のKoshi Inaba Tour期間中のすばらしいサポートに感謝したいと思います。ギターはどれもすばらしく、ここ数年自分の頭の中で鳴っていた音を再現してくれましたし、機能的にもとても守備範囲が広いギターでしたので、一回のライブを通して求められるトーンを何の問題もなく完璧に再現することができました。 私は、エレキギターも、アコースティックギターも使っていますが、毎晩、自分のギターは評判もよく、「I play Yamaha」と誇りを持って言えます。Koshi Inabaの Live映像( DVD,Blue-Ray)ENⅡを見てもらえれば、サウンドがいいだけじゃなくて、ルックスも完全にロックンロールしてることがわかってもらえると思います! 日本では、すばらしい文化に魅了され、滞在の間は本当に楽しかった。そしてそれらが、自分自身の人生や、世界のなかで真の美しさといったものをどう見つめるかに、深い影響を与えてくれました。  今私は、先ごろ発生した出来事に、。深い悲しみを覚えています。日本の皆さんは、これらの悲劇からすばやく復興する意思と精神力を持っていると確信しています。 私は、日本を第二のホームであると言えることを誇りに思っていますし、皆さんの国に戻って、音楽を奏でる日を待ち遠しく思っています。 ガンバッテクダサイ。

敬具

Josh Gooch

Josh_lasvegas_3 

DVD,もし機会があれば、是非見て頂きたいと思います。 稲葉さんのファンの方だけでなくともconfident、すばらしく完成度の高いバンド演奏が堪能できますよ!

Youtube 『Josh Goodh SRTシステムを語る!』の動画は(→こちら

Josh Gooch oficial HP URLは(→こちら

2011年3月22日 (火)

From Rodrigo y Gabriela

Rockyです。

Rodrigo、Gabriela からも連名のメッセージが届いています。日本の文化をとても愛してくれている彼らにとっても、今回のNewsは相当心を痛めるものだったようですが、メッセージ、本当にありがたいですね。訳は割愛させて頂きますが、スペイン語と、英語でくれています。

La oración de Gab y Rod .. para un país maravilloso de una cultura fascinante, inmensamente bello! es ..
Que la luz ilumine y restaure los daños
no materiales y materiales. 
Nuestra música hoy toca por Japón

Rodrigo and Gabriela´s prayers for a wonderful and fascinating country with great culture, endlessly beautiful Japan. 
May the light shine and restore all damage material and non material.

Our music today, plays for Japan!

Rodrigy y Gabriela

Ywr_0351

2011年3月17日 (木)

From Mike Stern

To all my friends in Japan and all my friends at Yamaha,

I want to extend my deepest sympathy to all for the ongoing tragedy you are experiencing from the earthquake and Tsunami.

Your courage has inspired me and I'm sure the rest of the world in the face of such great adversity. This courage that you display does not surprise me.
I've had the pleasure and the honor of playing my music in Japan many times, about 30 or more trips. Every time I've been in your country the people have
been kind, thoughtful, sensitive, hard working and very courageous. I know you will get through these very hard challenges that are in front of you. Your
strength is always an inspiration to me, to my friends in the United States and to the rest of the world.

Sincerely,

Mike Stern

日本の友人と、全てのヤマハのフレンドのみんなへ

 
大地震と津波によってもたらされた、今も皆様が直面されている全ての惨事に、私から心からのお悔やみを送りたいと思います。
皆さんの勇気に私は、いや、私だけでなく同じように逆境に直面している世界中の人々も勇気付けられました。今回皆さんが示された勇気は、私を驚かすものではなりません。と言いますのも、私はこれまでに、30回、いやそれ以上来日し、日本で演奏をすることに、喜びを感じ、光栄に思ってきました。日本に訪れる際、人々はいつも親切で、思いやりがあって、繊細で、勤勉で、そしてとても勇敢でした。私は、あなた方が今直面されているこのとても困難な試練を乗り越えると確信しています。皆さんの力は、いつも私や、私の世界中の友人のインスピレーションであります。

敬具
マイク・スターン

Photo_3 

2011年3月17日 (木)

From Shane Clark 3 inches of blood

" I am devastated by the news of the disaster in Japan. Myself, my family and my bandmates in 3 inches of Blood offer our deepest thoughts of support and respect to the Japanese people in this difficult time. "

Shane Clark

今回の大災害のニュースに、私もひどいショックを受けています。私、私の家族、そして3 inches of bloodのバンドメンバーより、切実な思い、尊敬の念を、この難局に立ち向かう日本の人達にお送りします。

9521_2

2011年3月17日 (木)

From Lee Ritenour

“Hi, this is Lee Ritenour. I'm wishing everyone in Japan my thoughts, prayers and very best wishes. I know this is an amazing time in Japan's history and everyone is very worried. But I also know, that the Japanese people are truly amazing and will come together as a nation and a group to help one another and rebuild. Japan will use this event to make itself stronger, healthier and even more appreciative of the good things that Japan has…

If there is any country in the world that can get through this crisis and tragedy it is Japan! I believe in you!

And a reminder…When you're too worried and stressed out about these events, remember to listen to music. It is the best medicine that I can recommend"

Domo Arrigato..
Lee Ritenour

こんにちは、リー・リトナーです。日本の皆様の無事、そして一日も早い回復をお祈りしています。 今回の地震は日本の歴史のなかでも信じられない出来事であり、とても不安に思っておられると思います。しかしながら、私は日本の皆さんが、いかにすばらしく、国、集団で、団結して、お互いに助け合って復興がなされるものと確信しています。皆さんは今回の出来事を教訓として、さらにたくましく、健全になられるとともに、さらに日本が本来持っているすばらしさを理解されるのだと思います。

今回のような難局、悲劇を乗り越える国が世界中にあるとすれば、それは日本であると、私は信じています。

もし、不安や、ストレスを感じられた時には、音楽を聴くことを思い出してください。私が思うに、これが不安を取り除く最良の方法だと思っています。

どうもありがとう。 リー・リトナ-

Lee_ritenourpic_1

2011年3月17日 (木)

From Nathan East

Rockyです。

今回の大地震の後に、ありがたいことにたくさんの海外ミュージシャンよりメールが届きました。このblogにそのメッセージを載せることで、被災地の方を含むどれだけ多くの方々に届くかはわかりませんが、彼らの気持ちをありがたく頂戴し、メッセージを紹介させて頂きたいと思います。訳が不十分なところがあるかもしれませんが、ご容赦ください。

My thoughts and prayers go out to all the people of Japan.  After more than sixty visits to your wonderful country, I feel a strong connection with you that runs deep in my heart.  You have endured many challenges in your culture and you will overcome these recent tragic events.  I am there for you as my own family and pray for you to get through this as quickly as possible.  With my enduring support and love,  NATHAN EAST

全ての日本の皆様が早く元気になられることを心からお祈り致します。かれこれ60回以上の訪問を経て、私は、皆さんと心の深い部分での強いつながりを感じています。 皆さんは、これまでもたくさんの試練に耐えてきましたし、今回の一連の災害を乗り越える力があると思います。

私は皆さんの側にいます。皆さんがこの難局を一刻も早く乗り切るために私は祈ります。変わることのない私の支援の気持ちと愛をこめて。 ネーザン・イースト

Nathan1

Nathan East